25/17 3x

Artiest: 25/17 -- Genre: pop  -- Trefwoorden: Moskou  Pulp Fiction 

Pop (of rap light) die je 24/7 kunt horen. Bij wijze van spreken dan. Als het zou moeten. Vroeger (tot 2009) onder de naam Иезекииль 25:17 – naar het Bijbelvers in Ezechiël (= Иезекииль), vooral bekend van de recitatie door Samuel L. Jackson in Pulp Fiction (1994).


25/17 is/was Ант (Ant) of Антон Завьялов (1982) en Бледный (Bleke) of Андрей Позднухов (1976).


Подорожник (2014)

Van Русский подорожник (Russische weegbree).
Met Дмитрий Ревякин (= Dmitry Revyakin), van Калинов Мост (= Kalinov Most). In 2020 nog opgevoerd bij Вечерний Ургант; zie daarvan de afspeellijst Музыкальные номера.

Tekst



Жду чуда (2012)

Wachten op een wonder – van album На волне.
Er is ook een cover (2019) van Anacondaz.

Tekst



Никто не сможет меня остановить (2009)

Niemand kan me stoppen – van Только для своих.
Playbacken gaat vaak (lees: bijna standaard) niet helemaal goed in Russische clips, maar laat je daardoor niet tegenhouden. Zie ook (in dezelfde stijl en met hetzelfde manco) На городской карте.

Tekst



Meer

en de 10 of 50 beste.

Interview in Бледный – наркота, смерть, спасение (вДудь, 2018, 81 m).
Akoestisch concert bij НТВ (2018, 55 m).
Luister Apple Music, Last.fm of Spotify.
Zie/lees Wikipedia (RU).


De meeste muziek hier staat ook in een R1 afspeellijst op YouTube (op volgorde van plaatsing).
Zie ook Best Russian Music en Russian Song Lyrics.

Meer

muziek

Wolven in de schietbaan (Волки в тире)

Het alarm klinkt (Ревёт тревога), de weg wacht (ждёт дорога). Zij met veel (Их немало), wij met weinig (нас немного). Wij zijn in een oneerlijke wereld (Мы в несправедливом мире) tinnen wolven in de schietbaan (Жестяные волки в тире).

Offret 3x

Het woord offret is Zweeds en betekent ‘offer’; de band Offret is Russisch en maakt stevige muziek. Verbindende factor tussen woord en band: een film uit 1986, in het Zweeds, van de 
Russische Andrei Tarkovski.

До свиданья, дорогая!

Bandje uit Sint-Petersburg dat een soort van postpunk/indiepop maakt. Nog niet zo lang, dus nog niet veel. Wel al een paar heel geslaagde nummers, met originele clips. До свиданья, дорогая is de Russische titel voor de film The Goodbye Girl (1977), en dat heeft er helemaal niets mee te maken.

Manizha 3x

Met Russian Woman stuurt Rusland zangeres Manizha (= Манижа Сангин, 1991) naar het Eurovisiesongfestival in Rotterdam (18-22 mei). Een lied met een boodschap, die niet bij iedereen goed valt.

Йорш (Yorsh) 3x

Wij zijn punkrock, ons leven is littekens, de staat is de voornaamste vijand: Йорш (of Yorsh) in drie delen, van 2010 tot 2020. Ёрш is bier met wodka en de oude naam. Punk uit Podolsk (= Подольск), sinds 2006.

Пионерлагерь Пыльная Радуга (ППР)

Weinig nodig om te melden vooraf. Of het zou moeten zijn dat Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager Pylnaya Raduga) Pionierskamp Stoffige Regenboog betekent. Luister naar het antwoord op (of dankwoord aan) Nirvana vanuit Тверь (= Tver).
Made with PoppyGo